《老子今注今译》
我出书的时候叫做
《老子译注及评介》(《老子注译及评介》)
那么大概1970年做好
1971年还
Roger Ames(安乐哲)翻译成英文
那我先要说的是我在整理的过程
举一个例子
比如《庄子》
北冥有鱼 其名为鲲
鲲之大 不知其几千里也
化而为鸟 其名为鹏
鹏之背 不知其几千里也
怒而飞 其翼若垂天之云
然后是海运则将徙于南冥
南冥者 天池也
那你首先每一个
Keywords(关键词)要把它掌握住
就是关键词
比如说这个大
林云铭说
因为我历代都看
看到清朝的林云铭
他说大是一篇之纲
你看小鱼小鸟
经验世界是小鱼小鸟 鲲跟鹏
但是庄子应用丰富的想象力
把这个鸟
这个浪漫主义的文风
把它描绘成千里之大
所以在海底深蓄厚养
然后 深蓄厚养
那么人的生命气质就发生变化
然后由鲲的深蓄厚养
然后化而成鹏
鹏的背也是几千里
然后怒而飞
怒的话这个是生气的那个怒
实际上是努力的努
就是奋翼而飞
然后呢六月大风 海运
那么你要掌握时机 趁势而飞
一飞就九万里
去以六月息
那个息 郭象的注是休息
后来现代学者都把它当作休息
飞半年休息
这个当时我每一个注
查查查
从汉唐一直到清朝
发现明代的这个憨山大师释德清
他认为这个息是风的意思
气息的息
就是大风吹刮
然后趁风而起
所以并不是说大风就
大风吹刮 趁风而势
要飞久 要飞半年才去休息
那个息就是大风的意思
所以我在注解的时候
我就要把
很重要的一些词句
我要掌握住
比如说息有一种讲法
两种讲法 三种讲法
然后我自己根据什么注 是吧
然后我把它交代清楚
然后我自己采取哪一种注